Informações do curso
Objetivo Geral
Por meio de uma abordagem teórica e prática, atualizada e dinâmica, o curso tem como bjetivo preparar alunos bilingues para atuarem profissionalmente na área de tradução e de interpretação consecutiva e simultânea em diferentes campos
Objetivos Específicos
- Aprofundar conhecimentos teóricos sobre a linguagem em sua relação com falantes, culturas e sociedades, e sobre a tradução, consideradas as suas especificidades históricas;
- - Debater os elementos semânticos e semióticos de geração de sentido na tradução, através dos estudos de Sense Translation;
- - Formar tradutores e intérpretes profissionais em um nível que os permita ingressar no mercado de trabalho;
- -Propiciar aos alunos o domínio das técnicas de tradução e de interpretação consecutiva e simultânea;
- - Fomentar a capacidade de análise e discussão de questões relacionadas à tradução e à interpretação em nível acadêmico;
- - Desenvolver metodologia de pesquisa -- terminológica e temática -- necessária à execução da tarefa tradutória.
Público Alvo
O Curso é destinado a Tradutores, graduados em Letras, professores de língua inglesa e outros profissionais com curso superior que tenham experiência em tradução e desejem aprofundar seus conhecimentos em diferentes modalidades e concepções da atividade tradutória.
Carga Horaria Total
480h
Duração
16 meses
INSCRIÇÕES
Local: Secretaria da Pós-graduação
Documentos
(original e cópia)
- Diploma de graduação
- CPF
- RG
- Comprovante de residência
- Uma foto 3x4
Incscrições on-line
Matriz curricular e ementas
DISCIPLINAS | CH TEÓRICA |
CH PRÁTICA | PROFESSOR |
Metodologia da Pesquisa Cientifica | 30 H | PROF DR GABRIEL LAGE | |
Introdução aos Estudos da Linguagem | 30 H | PROF DR ANDERSON MAIA | |
Elementos de ‘Listening’ e ‘Speaking’ na tradução e interpretação | 30 H | PROF MSC JOHNATAN RABELO | |
Semantica e semiótica na tradução | 30 H | PROF MSC JORGE RESQUE | |
Técnicas de Tradução | 30 H | PROF MSC FRANCISCO FRANÇA | |
Técnicas de Interpretação | 30 H | PROF DR ANDERSON MAIA | |
Técnicas de versão | 30 H | PROF MSC FRANCISCO FRANÇA | |
Tecnologias e Recursos de Pesquisa para a Tradução e Interpretação | 15 H | 15 H | PROF DR SILVIA BENCHIMOL |
Prática da Tradução Avançada | 20 H | 10 H | PROF MSC JORGE RESQUE |
Prática de Versão Avançada | 20 H | 10 H | PROF DR SILVIA BENCHIMOL |
Prática da Interpretação Avançada | 20 H | 10 H | PROF MSC JORGE RESQUE |
Prática da Tradução Literária e Legendagem | 30 H | PROF DR EWERTON BRANCO | |
Linguagem dos Veículos de Comunicação e Mídia Internacional | 30 H | PROF DR GABRIEL LAGE | |
CARGA HORÁRIA - TRABALHO DE CONCLUSÃO | 90 H | DIVERSOS | |
CARAGA HORÁRIA TOTAL DO CURSO | 480 H |